От тоски по нему становятся поэтами 5 букв: От тоски по нему становятся поэтами 5 букв

От тоски по нему становятся поэтами 5 букв

Похожие ответы в сканвордах

Вопрос: Наилучший вид, элитный образец чего-нибудь

Ответ: Идеал

Вопрос: То, что составляет высшую цель деятельности, стремлений

Ответ: Идеал

Вопрос: Совершенное воплощение чего-нибудь

Ответ: Идеал

Вопрос: Борец с несовершенством

Ответ: Идеал

Вопрос: Вы думали, что встретили во мне ваш..." (А. Чехов "После театра")

Ответ: Идеал

Вопрос: Выдумали верх совершенства

Ответ: Идеал

Вопрос: Высшая цель деятельности, стремлений

Ответ: Идеал

Вопрос: Высшая цель жизни

Ответ: Идеал

Вопрос: Заоблачная вершина, привлекающая к себе не только альпинистов

Ответ: Идеал

Вопрос: Мысленный образец совершенства, часто мнимый, в силу нашего несовершенства

Ответ: Идеал

Вопрос: Наилучший вид, элитный образец

Ответ: Идеал

Вопрос: Образец, нечто совершенное, высшая цель стремлений

Ответ: Идеал

Вопрос: Подсолнечное масло

Ответ: Идеал

Вопрос: Пример для подражания

Ответ: Идеал

Вопрос: Прости ж и ты, мой спутник странный, // И ты, мой верный..., // И ты, живой и постоянный, // Хоть малый труд. (А. Пушкин, "Евгений Онегин")

Ответ: Идеал

Вопрос: Реальность в самых розовых мечтах

Ответ: Идеал

Вопрос: Сверхчеловек для кого-нибудь

Ответ: Идеал

Вопрос: Совершенное воплощение чего-либо

Ответ: Идеал

Вопрос: Высшая ценность, наилучшее, завершенное состояние того или иного явления

Ответ: Идеал

Вопрос: От тоски по нему становятся поэтами

Ответ: Идеал

Вопрос: Образец для подражания

Ответ: Идеал

Вопрос: Полное отсутствие недостатков

Ответ: Идеал

Вопрос: Высокое совершенство

Ответ: Идеал

Вопрос: Эталон совершенства

Ответ: Идеал

Вопрос: Недостижимый эталон

Ответ: Идеал

Вопрос: Образ совершенства

Ответ: Идеал

Вопрос: Баба-яга как любимая дама Кощея

Ответ: Идеал

Вопрос: Недостижимое совершенство

Ответ: Идеал

Вопрос:

от тоски по нему становятся поэтами, 5 букв, 5-я буква Л, сканворд

от тоски по нему становятся поэтами

Альтернативные описания

• «прости ж и ты, мой спутник странный, И ты, мой верный ..., И ты, живой и постоянный, Хоть малый труд» (А. Пушкин, «Евгений Онегин»)

• испанский автоматический пистолет калибра 6,35 мм и 7,65 мм

• вы думали, что встретили во мне ваш ... (А. Чехов «После театра»)

• выдумали верх совершенства

• высшая цель жизни, деятельности, стремлений

• заоблачная вершина, привлекающая к себе не только альпинистов

• мысленный образец совершенства, часто мнимый, в силу нашего несовершенства

• наилучший вид, элитный образец

• пример для подражания

• реальность в самых розовых мечтах

• сверхчеловек для кого-нибудь

• стихотворение русского поэта XIX в. Надсона (F)

• то, что составляет высшую цель деятельности, стремлений

• высшая цель стремлений

• принц без недостатков

• если верить А. С. Пушкину в русский язык это слово попало из французского и было модным в начале XIX века, а его этимология восходит к греческому «представление»

• оперетта польского композитора Станислава Монюшко «..., или Новая Прециоза»

• недостижимое достижение

• лучше не бывает

• 90-60-90 для женщины

• французское «совершенство»

• личностный эталон

• совершенство

• самый лучший человек

• стихотворение русского поэта XIX века С. Надсона

• образ в мечтах

• совершенный образ

• беспредел мечтаний

• 90-60-90

• абсолют

• заоблачная величина

• недостижимый эталон

• «картошка — пионеров ...»

• нечто совершенное

• предел стремлений

• принц на белом коне

• венец творения

• элитный образец

• предел мечтаний

• баба-яга как любимая дама Кощея

• мери Поппинс как эталон

• недостижимое совершенство

• высокое совершенства

• образ совершенства

• полное отсутствие недостатков

• обожаемый предел совершенства

• эталон совершенства

• самое лучшее

• девушка мечты

• эталон

• высокое совершенство

• прекрасное недостижимое

• само совершенство

• верхний предел стремления

• лучший образец

• «прекрасное далеко»

• недосягаемый образец

• всем примерам пример

• предел желаний

• образец для подражания

• совершенный образец

• высшая цель

• эталон мечтаний

• наилучший образец

• Высшая цель деятельности, стремлений

• Татьяна Ларина для Пушкина

• Совершенное воплощение чего-нибудь

• Наилучший вид, элитный образец

от тоски по нему становятся поэтами, 5 букв, сканворд

от тоски по нему становятся поэтами

Альтернативные описания

• «прости ж и ты, мой спутник странный, И ты, мой верный ..., И ты, живой и постоянный, Хоть малый труд» (А. Пушкин, «Евгений Онегин»)

• испанский автоматический пистолет калибра 6,35 мм и 7,65 мм

• вы думали, что встретили во мне ваш ... (А. Чехов «После театра»)

• выдумали верх совершенства

• высшая цель жизни, деятельности, стремлений

• заоблачная вершина, привлекающая к себе не только альпинистов

• мысленный образец совершенства, часто мнимый, в силу нашего несовершенства

• наилучший вид, элитный образец

• пример для подражания

• реальность в самых розовых мечтах

• сверхчеловек для кого-нибудь

• стихотворение русского поэта XIX в. Надсона (F)

• то, что составляет высшую цель деятельности, стремлений

• высшая цель стремлений

• принц без недостатков

• если верить А. С. Пушкину в русский язык это слово попало из французского и было модным в начале XIX века, а его этимология восходит к греческому «представление»

• оперетта польского композитора Станислава Монюшко «..., или Новая Прециоза»

• недостижимое достижение

• лучше не бывает

• 90-60-90 для женщины

• французское «совершенство»

• личностный эталон

• совершенство

• самый лучший человек

• стихотворение русского поэта XIX века С. Надсона

• образ в мечтах

• совершенный образ

• беспредел мечтаний

• 90-60-90

• абсолют

• заоблачная величина

• недостижимый эталон

• «картошка — пионеров ...»

• нечто совершенное

• предел стремлений

• принц на белом коне

• венец творения

• элитный образец

• предел мечтаний

• баба-яга как любимая дама Кощея

• мери Поппинс как эталон

• недостижимое совершенство

• высокое совершенства

• образ совершенства

• полное отсутствие недостатков

• обожаемый предел совершенства

• эталон совершенства

• самое лучшее

• девушка мечты

• эталон

• высокое совершенство

• прекрасное недостижимое

• само совершенство

• верхний предел стремления

• лучший образец

• «прекрасное далеко»

• недосягаемый образец

• всем примерам пример

• предел желаний

• образец для подражания

• совершенный образец

• высшая цель

• эталон мечтаний

• наилучший образец

• Высшая цель деятельности, стремлений

• Татьяна Ларина для Пушкина

• Совершенное воплощение чего-нибудь

• Наилучший вид, элитный образец

От тоски по нему становятся поэтами, 5 букв

идеал

Слово "идеал" состоит из 5 букв:

— первая буква И

— вторая буква Д

— третья буква Е

— четвертая буква А

— пятая буква Л

Посмотреть значние слова "идеал" в словаре.

Альтернативные варианты определений к слову "идеал", всего найдено — 65 вариантов:

  • 90-60-90
  • 90-60-90 для женщины
  • «Картошка — пионеров ...»
  • «Прекрасное далеко»
  • «Прости ж и ты, мой спутник странный, И ты, мой верный ..., И ты, живой и постоянный, Хоть малый труд» (А. Пушкин, «Евгений Онегин»)
  • Абсолют
  • Баба-яга как любимая дама Кощея
  • Беспредел мечтаний
  • Венец творения
  • Верхний предел стремления
  • Всем примерам пример
  • Вы думали, что встретили во мне ваш ... (А. Чехов «После театра»)
  • Выдумали верх совершенства
  • Высокое совершенства
  • Высокое совершенство
  • Высшая цель
  • Высшая цель деятельности, стремлений
  • Девушка мечты
  • Если верить А. С. Пушкину в русский язык это слово попало из французского и было модным в начале XIX века, а его этимология восходит к греческому «представление»
  • Заоблачная величина
  • Заоблачная вершина, привлекающая к себе не только альпинистов
  • Испанский автоматический пистолет калибра 6,35 мм и 7,65 мм
  • Личностный эталон
  • Лучше не бывает
  • Лучший образец
  • Мери Поппинс как эталон
  • Мысленный образец совершенства, часто мнимый, в силу нашего несовершенства
  • Наилучший вид, элитный образец
  • Наилучший образец
  • Недостижимое достижение
  • Недостижимое совершенство
  • Недостижимый эталон
  • Недосягаемый образец
  • Нечто совершенное
  • Ноль недостатков
  • Обожаемый предел совершенства
  • Образ в мечтах
  • Образ совершенства
  • Оперетта польского композитора Станислава Монюшко «..., или Новая Прециоза»
  • Полное отсутствие недостатков
  • Предел желаний
  • Предел мечтаний
  • Предел стремлений
  • Предел улучшения
  • Прекрасное недостижимое
  • Пример для подражания
  • Принц без недостатков
  • Принц на белом коне
  • Реальность в самых розовых мечтах
  • Само совершенство
  • Самое лучшее
  • Самый лучший человек
  • Сверхчеловек для кого-нибудь
  • Совершенное воплощение чего-нибудь
  • Совершенный образ
  • Совершенный образец
  • Совершенство
  • Стихотворение русского поэта XIX в. Надсона (F)
  • Татьяна Ларина для Пушкина
  • То, что составляет высшую цель деятельности, стремлений
  • Французское «совершенство»
  • Элитный образец
  • Эталон
  • Эталон мечтаний
  • Эталон совершенства
от тоски по нему становятся поэтами, 5 букв, 1-я буква И, сканворд

от тоски по нему становятся поэтами

Альтернативные описания

• «прости ж и ты, мой спутник странный, И ты, мой верный ..., И ты, живой и постоянный, Хоть малый труд» (А. Пушкин, «Евгений Онегин»)

• испанский автоматический пистолет калибра 6,35 мм и 7,65 мм

• вы думали, что встретили во мне ваш ... (А. Чехов «После театра»)

• выдумали верх совершенства

• высшая цель жизни, деятельности, стремлений

• заоблачная вершина, привлекающая к себе не только альпинистов

• мысленный образец совершенства, часто мнимый, в силу нашего несовершенства

• наилучший вид, элитный образец

• пример для подражания

• реальность в самых розовых мечтах

• сверхчеловек для кого-нибудь

• стихотворение русского поэта XIX в. Надсона (F)

• то, что составляет высшую цель деятельности, стремлений

• высшая цель стремлений

• принц без недостатков

• если верить А. С. Пушкину в русский язык это слово попало из французского и было модным в начале XIX века, а его этимология восходит к греческому «представление»

• оперетта польского композитора Станислава Монюшко «..., или Новая Прециоза»

• недостижимое достижение

• лучше не бывает

• 90-60-90 для женщины

• французское «совершенство»

• личностный эталон

• совершенство

• самый лучший человек

• стихотворение русского поэта XIX века С. Надсона

• образ в мечтах

• совершенный образ

• беспредел мечтаний

• 90-60-90

• абсолют

• заоблачная величина

• недостижимый эталон

• «картошка — пионеров ...»

• нечто совершенное

• предел стремлений

• принц на белом коне

• венец творения

• элитный образец

• предел мечтаний

• баба-яга как любимая дама Кощея

• мери Поппинс как эталон

• недостижимое совершенство

• высокое совершенства

• образ совершенства

• полное отсутствие недостатков

• обожаемый предел совершенства

• эталон совершенства

• самое лучшее

• девушка мечты

• эталон

• высокое совершенство

• прекрасное недостижимое

• само совершенство

• верхний предел стремления

• лучший образец

• «прекрасное далеко»

• недосягаемый образец

• всем примерам пример

• предел желаний

• образец для подражания

• совершенный образец

• высшая цель

• эталон мечтаний

• наилучший образец

• Высшая цель деятельности, стремлений

• Татьяна Ларина для Пушкина

• Совершенное воплощение чего-нибудь

• Наилучший вид, элитный образец

от тоски по нему становятся поэтами, 5 букв, 2-я буква Д, сканворд

от тоски по нему становятся поэтами

Альтернативные описания

• «прости ж и ты, мой спутник странный, И ты, мой верный ..., И ты, живой и постоянный, Хоть малый труд» (А. Пушкин, «Евгений Онегин»)

• испанский автоматический пистолет калибра 6,35 мм и 7,65 мм

• вы думали, что встретили во мне ваш ... (А. Чехов «После театра»)

• выдумали верх совершенства

• высшая цель жизни, деятельности, стремлений

• заоблачная вершина, привлекающая к себе не только альпинистов

• мысленный образец совершенства, часто мнимый, в силу нашего несовершенства

• наилучший вид, элитный образец

• пример для подражания

• реальность в самых розовых мечтах

• сверхчеловек для кого-нибудь

• стихотворение русского поэта XIX в. Надсона (F)

• то, что составляет высшую цель деятельности, стремлений

• высшая цель стремлений

• принц без недостатков

• если верить А. С. Пушкину в русский язык это слово попало из французского и было модным в начале XIX века, а его этимология восходит к греческому «представление»

• оперетта польского композитора Станислава Монюшко «..., или Новая Прециоза»

• недостижимое достижение

• лучше не бывает

• 90-60-90 для женщины

• французское «совершенство»

• личностный эталон

• совершенство

• самый лучший человек

• стихотворение русского поэта XIX века С. Надсона

• образ в мечтах

• совершенный образ

• беспредел мечтаний

• 90-60-90

• абсолют

• заоблачная величина

• недостижимый эталон

• «картошка — пионеров ...»

• нечто совершенное

• предел стремлений

• принц на белом коне

• венец творения

• элитный образец

• предел мечтаний

• баба-яга как любимая дама Кощея

• мери Поппинс как эталон

• недостижимое совершенство

• высокое совершенства

• образ совершенства

• полное отсутствие недостатков

• обожаемый предел совершенства

• эталон совершенства

• самое лучшее

• девушка мечты

• эталон

• высокое совершенство

• прекрасное недостижимое

• само совершенство

• верхний предел стремления

• лучший образец

• «прекрасное далеко»

• недосягаемый образец

• всем примерам пример

• предел желаний

• образец для подражания

• совершенный образец

• высшая цель

• эталон мечтаний

• наилучший образец

• Высшая цель деятельности, стремлений

• Татьяна Ларина для Пушкина

• Совершенное воплощение чего-нибудь

• Наилучший вид, элитный образец

от тоски по нему становятся поэтами, 5 букв, 3-я буква Е, сканворд

от тоски по нему становятся поэтами

Альтернативные описания

• «прости ж и ты, мой спутник странный, И ты, мой верный ..., И ты, живой и постоянный, Хоть малый труд» (А. Пушкин, «Евгений Онегин»)

• испанский автоматический пистолет калибра 6,35 мм и 7,65 мм

• вы думали, что встретили во мне ваш ... (А. Чехов «После театра»)

• выдумали верх совершенства

• высшая цель жизни, деятельности, стремлений

• заоблачная вершина, привлекающая к себе не только альпинистов

• мысленный образец совершенства, часто мнимый, в силу нашего несовершенства

• наилучший вид, элитный образец

• пример для подражания

• реальность в самых розовых мечтах

• сверхчеловек для кого-нибудь

• стихотворение русского поэта XIX в. Надсона (F)

• то, что составляет высшую цель деятельности, стремлений

• высшая цель стремлений

• принц без недостатков

• если верить А. С. Пушкину в русский язык это слово попало из французского и было модным в начале XIX века, а его этимология восходит к греческому «представление»

• оперетта польского композитора Станислава Монюшко «..., или Новая Прециоза»

• недостижимое достижение

• лучше не бывает

• 90-60-90 для женщины

• французское «совершенство»

• личностный эталон

• совершенство

• самый лучший человек

• стихотворение русского поэта XIX века С. Надсона

• образ в мечтах

• совершенный образ

• беспредел мечтаний

• 90-60-90

• абсолют

• заоблачная величина

• недостижимый эталон

• «картошка — пионеров ...»

• нечто совершенное

• предел стремлений

• принц на белом коне

• венец творения

• элитный образец

• предел мечтаний

• баба-яга как любимая дама Кощея

• мери Поппинс как эталон

• недостижимое совершенство

• высокое совершенства

• образ совершенства

• полное отсутствие недостатков

• обожаемый предел совершенства

• эталон совершенства

• самое лучшее

• девушка мечты

• эталон

• высокое совершенство

• прекрасное недостижимое

• само совершенство

• верхний предел стремления

• лучший образец

• «прекрасное далеко»

• недосягаемый образец

• всем примерам пример

• предел желаний

• образец для подражания

• совершенный образец

• высшая цель

• эталон мечтаний

• наилучший образец

• Высшая цель деятельности, стремлений

• Татьяна Ларина для Пушкина

• Совершенное воплощение чего-нибудь

• Наилучший вид, элитный образец

Five T'ang Poets от Wang Wei

Прекрасные стихи, но я не знаю, что они считаются переводами. Взятые на их собственных условиях, это стоит прочитать, но, как переводы, они весьма недовольны.

Во введении Янг предлагает запутывающую, неубедительную защиту: «отсутствие на китайском языке всей этой соединительной ткани предметов и предлогов делает оригинальную сетку воздушной и легкой, в то время как ее близнец на английском языке становится мускулистым и торжественным». Зачем предполагать, что это оригинально? Почему это произвело бы отличительный эффект

Прекрасных стихов, но я не знаю, что они квалифицируются как переводы.Взятые на их собственных условиях, это стоит прочитать, но, как переводы, они весьма недовольны.

Во введении Янг предлагает запутывающую, неубедительную защиту: «отсутствие на китайском языке всей этой соединительной ткани предметов и предлогов делает оригинальную сетку воздушной и легкой, в то время как ее близнец на английском языке становится мускулистым и торжественным». Зачем предполагать, что это оригинально? Почему он производит отличительный эффект легкости, используя грамматическую характеристику, которая применяется к каждому выражению в языке? Это проект переводчика: только в отличие от его родного английского оригинал должен выглядеть так.

Даже если предположить, что предпосылка правильная, вот его решение: «допустить использование английской строки - это другой тип единиц и рассматривать китайскую линию как строфу, разбивая ее на более мелкие блоки из двух или трех строк». Стихотворение все еще является конкретным объектом: его визуальная форма является частью его содержания и его эффекта, и его ритм, возможно, столь же неотъемлем, как и его содержание. Правда, рабская имитация оригинальной формы не будет воспроизводить оригинальный эффект. Но Янг ​​не решает проблему, заставляя узкие, компактные, однородные линии оригинала разделить отдельные строфы произвольного числа линий.Добавление строк, добавление слов, добавление строф и произвольность не восстанавливают воздушность и легкость.

Рассмотрим пример. Вот довольно буквальный перевод «По воздуху» Ли По:

Осенний ветер ясен.
Яркая осенняя луна.
Осенние листья собираются и рассыпаются.
Ворон сидит, затем внезапно снова взлетает.
Мы думаем друг о друге, увидимся ли мы когда-нибудь снова?
В этот час, этой ночью мои чувства тяжелы.

Символы в строке повторяются и растут: 3, 3, 5, 5, 7, 7.Структура подчеркивает развитие темы стихотворения от простой печали до тоски, то упрямой выносливости, а также развития его точки зрения от отдельного описания к эмоционально нагруженным метафорам сезонных циклов, что делает более поразительным внезапный переход к эмоциональной холодности и стазу , Этот эффект достигается не только увеличением длины и темпа линий, но и контрастом с внутренней однородностью пар. На английском это может выглядеть так:

ясный падающий ветер,
яркая падающая луна.
осенних листьев собирать, потом разбрасывать.
ворон сидит, но отрывается.
мы думаем друг о друге: увидимся ли мы снова?
час растет дольше, мое сердце учащается.

Версия Юнга просто не одно и то же стихотворение в любом отношении: не то же настроение, не та же музыка, не тот же эффект, даже не тот же контент:

Чистый осенний ветер
Чистая осенняя луна

листьев, нагроможденных ветер
листьев рассеян

холодный ворон
медленно машет
из его места

мысли о тебе
наполняют мою голову

увижу ли я когда-нибудь
тебя снова?

боль в моем сердце

становится больше

Давайте оставим в стороне утомительную затяжную боль.(Представьте, что вы Ли По в момент стихотворения. Разве это, несмотря на эмоциональную сложность, не кажется мимолетным чувством? Как будто он в одно и то же время почувствовал первоначальный холодный отрыв, последующее стремление и его резкость отказ?)

Зачем снимать яркость? Это холодный объективный свет и резкий контраст, который подчеркивает эмоциональное одиночество поэта, предвещает его возможное неприятие его эмоционального состояния, его приближающуюся зиму.

Почему заменить его на чистый? Симметрия, которая имеет значение, ритмична: прогрессирование времени и настроения.Аллитерация «чистый» и «чистый» и повторение «листьев» совершенно неуместны. Первоначальное впечатление - это отдельное, нейтральное описание, которое разрушает эта музыкальная ценностная метафора гигиены.

"Холодный ворон медленно машет"? «Холодный ворон» просто ужасен - звучит как рецепт. И оригинал использует слово «испуг», чтобы означать «начать». Опять же, предвещая движение стихотворения от статического к сезонному, чтобы снова внезапно стать статичным. Изначально ворон, кажется, устраивается на зиму, как поэт ждет, когда его чувства пройдут, только чтобы снова расстроиться.

А какой поэт в здравом уме случайно вызовет здесь глупый образ и звук петуха со словом «петух»? Обратите также внимание на симметрию оригинала между листьями, которые объединяются только для рассеивания, и птицей, которая прибывает только для того, чтобы уйти. Это предполагает утешительно естественный цикл жизни и смерти - тот, который ожидал поэт, тот, который подведет его.

«мысли о тебе наполняют мою голову»: оригинал представляет это как взаимность: каждый думает о другом, или, по крайней мере, поэт задается вопросом, может ли это быть.Именно эта возможность беспокоит его, инициируя поворот поэмы. Стихотворение не солипсическое, поэт страдает от своей неспособности быть преднамеренным, вспоминая ее мысли, ее удивление, а также его собственные.

Перевод последней строки - это катастрофа. Все стихотворение о времени, и последняя строчка о том, как убить его. Но Янг ​​удаляет это вообще. Оригинал даже упоминает это дважды: «этот час, эта ночь». И косвенное упоминание слова «душевная боль» не только болезненно сахариново, но и полностью упускает суть: он его закрывает.Он предотвращает превращение тоски в боль. Он принес зиму рано.

цитат о тоске (875 цитат)

«Для меня деревья всегда были самыми проницательными проповедниками. Я чту их, когда они живут в племенах и семьях, в лесах и рощах. И даже больше я почитаю их, когда они стоят одни. Они как одинокие люди. Не как отшельники, которые украли из-за какой-то слабости, но как великие одинокие люди, как Бетховен и Ницше. В их самых высоких ветвях мир шуршит, их корни уходят в бесконечность; но они не теряют себя там, они борются со всей силой своей жизни только для одной цели: чтобы они могли выполнять себя согласно своим собственным законам, строить свою собственную форму, представлять себя.Нет ничего святее, нет ничего более образцового, чем красивое, крепкое дерево. Когда дерево срублено и показывает его обнаженную смертельную рану солнцу, можно прочитать всю его историю на светящемся вписанном диске его ствола: в кольцах его лет, его шрамах, всей борьбе, всех страданиях все болезни, все счастье и процветание действительно написаны, узкие годы и роскошные годы, атаки выдержаны, штормы выдержаны. И каждый молодой фермер знает, что самый твердый и благородный лес имеет самые узкие кольца, которые высоко в горах и при постоянной опасности растут самые неразрушимые, самые сильные, идеальные деревья.

Деревья - святилища. Тот, кто знает, как с ними разговаривать, кто знает, как их слушать, может узнать правду. Они не проповедуют учение и заповеди, они проповедуют, не смущаясь подробностями, древним законом жизни.

Дерево говорит: во мне спрятано ядро, искра, мысль, я жизнь из вечной жизни. Попытка и риск того, что вечная мать пошла со мной, уникальны, уникальны по форме и венам моей кожи, по уникальной наименьшей игре листьев на моих ветвях и наименьшему шраму на моей коре.Я был создан, чтобы формировать и раскрывать вечное в моих мельчайших деталях.

Дерево говорит: Моя сила в доверии. Я ничего не знаю о своих отцах, я ничего не знаю о тысячах детей, которые каждый год появляются из меня. Я живу тайной своего семени до самого конца, и мне больше ничего не нужно. Я верю, что Бог во мне. Я верю, что мой труд свят. Из этого доверия я живу.

Когда мы поражены и не можем больше выносить свою жизнь, тогда дереву есть, что сказать нам: будь неподвижен! Будь еще! Посмотри на меня! Жизнь не легка, жизнь не сложна.Это детские мысли. Пусть Бог говорит внутри вас, и ваши мысли замолчат. Вы беспокоитесь, потому что ваш путь ведет от матери и дома. Но каждый шаг и каждый день возвращают тебя снова к матери. Дома нет ни здесь, ни там. Дом внутри вас, или дома нигде нет.

Стремление блуждать разрывает мое сердце, когда я слышу деревья, шумящие на ветру вечером. Если кто-то долго слушает их молча, это стремление раскрывает его ядро, его значение. Это не столько вопрос избавления от страданий, хотя может показаться, что это так.Это жажда дома, памяти матери, новых метафор жизни. Это приводит домой. Каждый путь ведет домой, каждый шаг - рождение, каждый шаг - смерть, каждая могила - мать.

Итак, дерево шуршит вечером, когда мы смущаемся перед нашими собственными детскими мыслями: у деревьев длинные мысли, они дышат и успокаиваются, так же как они живут дольше, чем наша. Они мудрее нас, пока мы их не слушаем. Но когда мы научились слушать деревья, тогда краткость, быстрота и детская поспешность наших мыслей достигают несравненной радости.Тот, кто научился слушать деревья, больше не хочет быть деревом. Он хочет быть ничем, кроме того, кем он является. Это дом. Это счастье.
- Герман Гессе, Bäume. Betrachtungen und Gedichte

примеров стихов хайку

Хайку традиционно является японским стихотворением, состоящим из трех коротких строк, которые не рифмуются. Происхождение стихов хайку можно проследить еще в 9 веке.

Хайку считается не просто стихотворением; это способ взглянуть на физический мир и увидеть нечто более глубокое, например, саму природу существования. Это должно оставить читателя с сильным чувством или впечатлением. Взгляните на следующие примеры традиционных и современных стихов хайку, чтобы понять, что мы имеем в виду.

Традиционное хайку

В Японии было четыре главных поэта-хайку, известных как «Большая четверка»: Мацуо Башо, Кобаяси Исса, Масаока Шики и Йоса Бусон. Их работа до сих пор является образцом традиционного хайку. Мы также включили примеры от Нацуме Сосеки, знаменитого романиста и современника Шики, который также написал хайку.

Просмотр примеров стихов хайку - отличный способ познакомиться с этой формой поэзии и чувственным языком, который она использует, и обрести вдохновение.

В японском языке есть пять «мор» в первой и третьей строке и семь во второй, следуя стандартной структуре 5-7-5 хайку. Мора - это звуковая единица, очень похожая на слог, но не идентичная ей. Этот ритм часто теряется при переводе, так как не каждое английское слово имеет такое же количество слогов или мора, что и его японский аналог. Например, у хайку есть два слога на английском и на японском, у него есть три морры.

Мацуо Басё

Вот три примера стихотворений хайку из Мацуо Басё (1644-1694), считающихся величайшим поэтом хайку:

Старый тихий пруд...
Лягушка прыгает в пруд,
всплеск! Снова тишина.

Осенний лунный свет -
червь молча роет
в каштан.

В сумеречном дожде
эти блестящие гибискусы -
Прекрасный закат.

Йоса Бусон

Вот три примера стихов хайку из Йоса Бусона (1716-1784), мастера-поэта и художника хайку:

Летняя река, пересекаемая
, как приятна
с сандалиями в моих руках!

Свет луны
Движется на запад, тени цветов
Ползут на восток.

В лунном свете,
Цвет и запах глицинии
Кажется, далеко.

Кобаяси Исса

Вот три примера хайку от Кобаяси Иссы (1763-1828), известного поэта хайку:

О улитка
Поднимитесь на Фудзи,
Но медленно, медленно!

Доверяю Будде, хорошему и плохому,
Я прощаюсь с
До уходящего года.

Все, к чему я прикасаюсь
с нежностью, увы,
колет как ежевика.

Масаока Шики

Вот семь примеров стихов хайку из Масаока Шики (1867-1902), приписываемых возрождению хайку и развитию его современного формата:

Я хочу спать
Удар мухам
Мягко, пожалуйста.

После убийства
паука, как одиноко я чувствую себя
в холодной ночи!

За любовь и за ненависть
Я ударил муху и предложил ее
муравью.

Горная деревня
под наваленным снегом
под шум воды.

Ночь; и еще раз,
, пока я жду тебя, холодный ветер
превращается в дождь.

Летняя река:
, хотя есть мост, мой конь
проходит через воду.

Вспышка молнии:
между лесными деревьями
Я видел воду.

Нацуме Сосеки

Нацуме Сосеки (1867-1916) был широко уважаемым романистом, у которого также было опубликовано много сказок и хайку. Вот три примера его хайкуса:

Лампа разряжена
Прохладные звезды входят в
Оконная рама.

Храм цветка сливы:
Восход голосов
Из предгорий

Ворона улетела:
покачиваясь в вечернем солнце,
безлистное дерево.

Modern Haiku

Многие современные западные поэты не подписываются на шаблон 5-7-5.Академия американских поэтов признает эту эволюцию, но утверждает, что несколько основных принципов остаются вплетенными в гобелен современной хайку. То есть хайку все еще фокусируется на одном коротком моменте времени, использует провокационные, красочные образы и обеспечивает внезапный момент освещения.

Вот семь примеров стихов хайку 20-го века:

По всему озеру
Мимо черных зимних деревьев,
Слабые звуки флейты.
- Ричард Райт

Лили:
из воды
из себя
- Ник Вирджилио

суслик
балансирует свой помидор
на ограждении сада
- Дон Эйлер

Ночь,
Слишком темно, чтобы читать страницу
Слишком холодно.
- Джек Керуак

Просто друзья:
он смотрит, как мое марлевое платье
дует на линии.
- Алексис Ротелла

Маленький мальчик поет
на террасе, глаза светятся.
хребет разливается вверх.
- Роберт Йелинг

метеорный поток
нежная волна
смачивает наши сандалии
- Майкл Дилан Уэлч

История и структура стихов хайку

Хайку состоит из трех линий, первая и последняя строки имеют пять «мор» и средняя линия, имеющая семь (упоминаемая как структура 5-7-5).Поскольку Мора плохо переводится на английский, хайку был адаптирован для использования в качестве слогов слогов.

Стихи хайку начинались как популярное занятие в Японии в IX-XII веках под названием "танка". Танка была прогрессивным стихотворением, в котором один человек написал первые три строки со структурой 5-7-5, а следующий - с разделом 7-7. Цепь будет продолжаться таким образом.

Первый стих назывался «хокку» и устанавливал настроение для остальных стихов.Иногда были сотни стихов, и авторы хокку часто восхищались их мастерством. В 19 веке хокку обрел собственную жизнь и начал писать и читать как отдельное стихотворение. Слово хайку происходит от хокку.

Эволюция стихов хайку

Разве не удивительно, что такая богатая традиция прошла испытание временем? Эволюция хайку может восприниматься как естественный процесс, как и все остальное в жизни, но приверженность его подлинности сохранила свои основные принципы.

В то время как главные поэты в 1800-х годах, такие как Исса, писали свои хайку в традиционной схеме 5-7-5 - если читать по-японски - посылка была все та же, что и сегодня. Эти мастера-поэты обдумывали небольшие фрагменты времени, использовали образы на своем языке и искали просветления в своей прозе.

Совсем недавно такие поэты, как Джек Керуак, проложили путь к более свободному ритму хайку. Тем не менее, те же самые крошечные моменты времени все еще запечатлены очень красочно и просвещенно.Хайку остается зарезервированным для тех особых моментов в жизни, когда вы хотите исследовать саму природу существования: от звонящего в ночи колокольчика до ошеломляющего момента, когда вы понимаете, что он любит вас.

Следуйте нашим правилам написания хайку и запишите свой особый момент.

Перо и тушь как примеры стихов хайку.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

*

*

*